Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

llt sein

  • 1 gewillt

    gewíllt a высок.:
    gew llt sein
    1) намерева́ться
    2) соглаша́ться (что-л. сделать)

    sich gew llt z igen — прояви́ть жела́ние (что-л. сделать)

    Большой немецко-русский словарь > gewillt

  • 2 Dank

    Dank m - (e)s
    благода́рность, призна́тельность

    zum Dank — в знак благода́рности

    bsten [ schö́ nen, velen, tusend] Dank! — большо́е спаси́бо!

    h rzlichsten Dank — серде́чное спаси́бо

    hab' Dank! — спаси́бо (тебе́)!

    Dank s gen — благодари́ть

    s inen Dankusdrücken [ ussprechen*;bstatten, bez igen книжн.] — благодари́ть, выража́ть [приноси́ть] благода́рность

    Dank rnten — сниска́ть благода́рность

    j-m s inen Dank ussprechen* — вы́разить благода́рность кому́-л.
    j-m für etw. (A) Dank w ssen* высок. — быть благода́рным кому́-л. за что-л.
    j-m schlchten [wnig] Dank w ssen* высок. — быть неблагода́рным по отноше́нию к кому́-л.

    j-m Dank schldig sein [schlden], j-m Dank verpfl chtet sein — быть обя́занным кому́-л.

    Sie wǘ rden uns sehr zu Dank verpfl chten — вы нас о́чень обя́жете

    gen hmigen Sie den usdruck nseres D nkes высок. — прими́те завере́ние в на́шей призна́тельности

    mit dem ufrichtigsten Dank, mit dem usdruck nseres verb ndlichsten D nkes — с и́скренней благода́рностью

    ich verm g m inen Dank kaum in W rte zu f ssen — я не нахожу́ слов, что́бы вы́разить свою́ благода́рность

    von Dank erfǘ llt sein — быть преиспо́лненным благода́рности

    man kann dir nichts zu Dank m chen! — на тебя́ не угоди́шь!

    das ist lso der Dank für die Mǘhe! — и вот награ́да за стара́ния!

    Gott sei Dank! — сла́ва бо́гу!

    Большой немецко-русский словарь > Dank

  • 3 gewillt

    a:

    gewíllt sein — намереваться, быть готовым, твёрдо решить (сделать что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > gewillt

  • 4 pellen

    1. vt сев-нем
    1) снимать кожуру [кожицу, шелуху] (с чего-л)
    2) доставать из упаковки, разворачивать (напр шоколад)

    wie aus dem Ei gepéllt sein разгбыть одетым с иголочки

    2. sich ṕéllen

    Die Karótten péllen sich schlecht. — Эта морковь плохо чистится.

    2) шелушиться (о коже)

    Универсальный немецко-русский словарь > pellen

  • 5 Bewunderung

    Bewúnderung f =
    восхище́ние, восто́рг

    von Bew nderung für j-n, für etw. (A) erfǘ llt sein — восхища́ться кем-л., чем-л.

    Большой немецко-русский словарь > Bewunderung

  • 6 Enthusiasmus

    Enthusiásmus m =
    энтузиа́зм

    von Enthusi smus erfǘ llt sein — быть охва́ченным энтузиа́змом

    Большой немецко-русский словарь > Enthusiasmus

  • 7 pellen

    péllen
    I vt сев.-нем., берл. снима́ть шелуху́ [ко́жицу, кожуру́] (с чего-л.)

    wie aus dem Ei gep llt sein разг. — быть оде́тым с иго́лочки

    II sich pe llen шелуши́ться ( о коже)

    Большой немецко-русский словарь > pellen

  • 8 erhellen

    erhéllen
    I vt книжн.
    1. освеща́ть, озаря́ть (тж. перен.)

    die F nster sind erh llt — о́кна освещены́, в о́кнах гори́т свет

    die F nsternis erh llen — рассе́ять мрак

    d ese N chricht erh llte sein Ges cht — от э́того изве́стия его́ лицо́ просве́тлело

    ein Lä́ cheln erh llte ihr Ges cht — лицо́ её́ озари́лось улы́бкой

    2. разъясня́ть, проясня́ть (что-л.), пролива́ть свет (на что-л.)
    II vi я́вствовать, выясня́ться

    dar us erh llt, daß высок. — отсю́да я́сно [я́вствует], что …

    III sich erhe llen книжн.
    1. проясня́ться ( о небе); освети́ться, станови́ться светле́е; перен. светле́ть ( о лице)
    2. выясня́ться, проясня́ться, станови́ться я́сным

    Большой немецко-русский словарь > erhellen

  • 9 Wort

    n

    fáchsprachliches Wort — термин

    Wort für Wort — слово в слово, дословно

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова

    2) <-(e)s, -e> слово (речь); высказывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными

    kéínes Wortes mächtig sein высоклишиться языка (от страха)

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь

    das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено

    j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л

    réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов

    léére Worte — пустые слова

    schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами

    díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка

    ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort послдоброе слово не пропадает даром

    das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором

    (víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным

    die Worte káúen — мямлить

    j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить

    er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле

    ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами

    (auf) ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!

    in Worten — прописью (о сумме)

    die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно

    etw. in Worte kléíden книжнвыразить словами

    j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л

    in [mit] Wort und Tat — словом и делом

    mit éínem Worte — одним словом

    mit ánderen Worten — другими словами

    mit wénig(en) Worten — в немногих словах

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет

    hne ein Wort zu ságen — не говоря ни слова

    j-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]

    3) тк. sg слово (выступление)

    ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова

    bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?

    das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово

    j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л

    j-m das Wort entzíéhen*лишить кого-л слова

    das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать

    das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку

    4) (честное) слово (обещание)

    (sein) Wort hálten*сдержать слово

    sein Wort bréchen*нарушить слово

    sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение

    ich hábe sein Wort — он дал мне слово

    auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово

    j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово

    j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове

    zu séínem Wort stéhen*держать слово

    ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову

    j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]

    dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь

    j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов

    du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам

    Универсальный немецко-русский словарь > Wort

  • 10 Wort

    Wort n
    1. -(e)s, Wö́ rter (отде́льное) сло́во

    f chsprachliches Wort — те́рмин

    Wort für Wort — сло́во в сло́во, досло́вно

    im w hrsten S nne des W rtes — в по́лном [и́стинном] смы́сле сло́ва

    das Wort liegt mir auf der Z nge — сло́во ве́ртится на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́во

    2. -(e)s, -e сло́во ( речь); выска́зывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ndere — сло́во за́ слово

    geflǘ gelte W rte — крыла́тые слова́

    kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!

    k ines W rtes mä́ chtig sein высок. — лиши́ться языка́ ( от страха)

    das l tzte Wort hast du — за тобо́й после́днее сло́во

    er muß mmer das l tzte Wort h ben — его́ не переспо́ришь

    das l tzte Wort in d eser ngelegenheit ist noch nicht gespr chen — де́ло ещё́ не решено́

    j-m g te W rte g ben* — угова́ривать [успока́ивать, утеша́ть] кого́-л.

    r de k ine gr ßen W rte — не говори́ гро́мких слов

    l ere W rte — пусты́е слова́

    schö́ne W rte m chen — говори́ть краси́вые слова́; льстить

    das Wort gilt dir — э́то отно́сится к тебе́

    d eses Wort ist mir entschlǘ pft — э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́

    das Wort blieb ihm in der K hle st cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле

    ein g tes Wort f ndet inen g ten Ort посл. — до́брое сло́во не пропада́ет да́ром

    das Wort verhllt, die Schrift bleibt посл. — ≅ что напи́сано перо́м, того́ не вы́рубишь топоро́м

    ein Wort f llen l ssen* — пророни́ть сло́во

    (v ele) W rte m chen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным

    die W rte k uen — мя́млить

    j-m das Wort bschneiden* — оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́ть

    er hat dab i auch ein Wort m tzureden — он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́ле

    ein (g tes) Wort für j-n, für etw. (A) inlegen — замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.

    j-m, iner S che (D ) das Wort r den высок. — вступи́ться за кого́-л., за что-л.

    (auf) ein Wort! — на одно́ сло́во, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!

    er hört aufs Wort — он слу́шается с пе́рвого сло́ва

    in W rten — про́писью ( о сумме)

    die d utsche Spr che in Wort und Schrift beh rrschen — владе́ть неме́цким языко́м у́стно и пи́сьменно

    etw. in W rte kl iden книжн. — вы́разить слова́ми, обле́чь в слова́ каку́ю-л. мысль

    j-m ins Wort f llen* (s) разг. — переби́ть [прерва́ть] кого́-л.

    in [mit] Wort und Tat — сло́вом и де́лом

    mit inem W rte — одни́м сло́вом

    mit nderen W rten — други́ми слова́ми

    mit w nig(en) W rten — в немно́гих слова́х

    er braucht nicht l nge nach W rten zu s chen — ≅ он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    hne ein Wort zu s gen — не говоря́ ни сло́ва

    j-n (nicht) zu W rte k mmen l ssen* — (не) дать кому́-л. говори́ть [и сло́ва сказа́ть]
    3. тк. sg сло́во ( выступление)

    ums Wort b tten*, sich zu(m) Wort m lden — проси́ть сло́ва

    btte, zu(m) Wort m lden! — кто про́сит сло́ва?

    das Wort h ben — име́ть сло́во, говори́ть

    das Wort ergr ifen* [n hmen*] — взять сло́во

    das Wort zur Ber chterstattung ergr ifen* — взять сло́во для докла́да, нача́ть докла́д

    j-m das Wort ertilen [g ben*] — дать сло́во кому́-л.

    j-m das Wort entz ehen* — лиши́ть кого́-л. сло́ва

    das Wort fǘ hren — произноси́ть речь; ирон. ора́торствовать

    das grße Wort fǘ hren — игра́ть веду́щую роль; ≅ игра́ть пе́рвую скри́пку

    4. (че́стное) сло́во ( обещание)
    (sein) Wort h lten* — сдержа́ть сло́во
    sein Wort br chen* — нару́шить сло́во

    sein Wort rǘ ckgängig m chen — отступи́ться от своего́ сло́ва; измени́ть своё́ реше́ние

    ich h be sein Wort — он дал мне сло́во, он обеща́л мне

    auf mein Wort, ich g be dir mein Wort daruf — даю́ (тебе́) сло́во

    j-m aufs Wort gl uben — ве́рить кому́-л. на́ слово

    j-n beim Wort n hmen*
    1) тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им сло́ва
    2) пойма́ть кого́-л. на сло́ве
    zu s inem Wort st hen* — держа́ть сло́во

    ein Mann, ein Wort! — че́стный челове́к ве́рен своему́ сло́ву

    j-m das Wort aus dem M nd(e) n hmen* — предвосхи́тить чьи-л. слова́ [чью-л. мысль]

    dem muß man j des Wort bkaufen разг. — ≅ из него́ сло́ва не вы́тянешь

    j-m das Wort im M nde (her) mdrehen — искази́ть смысл чьих-л. слов

    du mußt nicht j des Wort auf die G ldwaage l gen разг. — ≅ не придира́йся к слова́м

    Большой немецко-русский словарь > Wort

  • 11 gleich

    I a
    1. ра́вный, одина́ковый; подо́бный; (оди́н и) тот же, тако́й же

    gl icher N nner мат. — о́бщий знамена́тель

    gleich sein мат. — равня́ться

    zwei mal zwei ist gleich vier — два́жды два — четы́ре

    auf gl icher Gr ndlage — на ра́вных основа́ниях

    auf gl iche Art (und Wise), in gl icher Wé ise — одина́ково, ра́вным о́бразом

    es kommt [lä́ uft] aufs gl iche hinus — э́то (в конце́ концо́в) одно́ и то же, э́то сво́дится к одному́ и тому́ же

    zu gl icher Zeit — в то же (са́мое) вре́мя

    2. безразли́чный

    ganz gleich — всё равно́

    mir ist lles gleich — мне всё безразли́чно

    gleich und gleich ges llt sich gern посл. — ≅ два сапога́ — па́ра; свой своему́ понево́ле брат

    gl iche Brǘ der, gl iche Ká ppen посл. — ≅ они́ одного́ по́ля я́года

    gl iches Recht für lle посл. — справедли́вость для всех одна́

    am gl ichen Strang z ehen* разг. — де́лать о́бщее де́ло, пресле́довать одина́ковую цель
    mit gl icher Mǘ nze verg lten* — (от)плати́ть той же моне́той
    II adv
    1. одина́ково

    gleich alt — одного́ во́зраста

    gleich groß
    1) одина́ковой величины́
    2) одного́ ро́ста
    gleich schwer
    1) одина́кового ве́са
    2) одина́ково тру́дный

    gleich viel — в одина́ковом коли́честве, сто́лько же

    gleich zwei Paar Sch he k ufen — купи́ть сра́зу две па́ры боти́нок [ту́фель]

    3. сейча́с, неме́дленно

    es muß ja nicht gleich sein разг. — вре́мя те́рпит

    gleich am nfang — с са́мого нача́ла

    gleich nachhr, gleich darufвслед за тем

    bis gleich разг. — до ско́рого (свида́ния), пока́

    4.:

    das d chte ich mir gleich — я так и ду́мал

    wie heißt er doch gleich? разг. — как, бишь, его́ зову́т?

    wo wohnt er doch gleich? разг. — так где же он живё́т?

    Большой немецко-русский словарь > gleich

  • 12 stellen

    (stéllte, hat gestéllt) (vt etw. (A) irgendwohin (A) stellen) поставить что-л. куда-л.

    etw. dahin stellen — поставить что-л. туда, на то место

    Die linke Zimmerecke ist der geeignete Platz für unseren neuen Fernseher, wollen wir das Gerät dahin stellen. — Левый угол комнаты - подходящее место для нашего нового телевизора, давайте поставим его туда.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > stellen

  • 13 Stelle

    f (=, -n)
    1) ме́сто

    die ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто

    die kránke Stélle — больно́е ме́сто

    ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто

    er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто

    stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!

    er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста

    an déiner Stélle — на твоём ме́сте...

    ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте

    ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь

    an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо

    er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера

    ••

    an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто

    Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том

    nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте

    wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?

    nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте

    ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те

    2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жба

    éine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто

    éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто

    éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто

    in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность

    in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́

    er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность

    suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?

    sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]

    er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты

    er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]

    er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та

    sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности

    3) ме́сто, отры́вок

    éine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто

    éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто

    éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто

    éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто

    éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто

    éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто

    die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги

    die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге

    die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́

    die Stélle im Brief — ме́сто в письме́

    lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!

    er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle

  • 14 wollen

    mod
    1) хоте́ть, жела́ть, стреми́ться

    er will dein Glück / nur dein Béstes — он жела́ет тебе́ сча́стья / са́мого хоро́шего

    sie will, dass ich mítfahre — она́ хо́чет, что́бы я пое́хал с ней

    willst du ins Kíno géhen? — ты хо́чешь пойти́ в кино́?

    wenn du willst, géhe ich mit — е́сли хо́чешь, я пойду́ с тобо́й

    mach, was du willst — де́лай, что хо́чешь

    was wóllen Sie damit ságen? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?

    zu wem wóllen Sie? — вы к кому́?

    er will díeses Mädchen zur Frau — он хо́чет, что́бы э́та де́вушка ста́ла его́ жено́й

    er will Arzt wérden — он хо́чет стать врачо́м

    ich will von ihm / davón nichts wíssen — я не хочу́ ничего́ знать о нём / об э́том

    er wóllte mich nicht mehr kénnen — он бо́льше не хоте́л меня́ знать

    wir wóllen nichts mit ihm zu tun háben — мы не хоти́м име́ть с ним де́ла [ничего́ о́бщего]

    das hábe ich nicht gewóllt — я э́того не хоте́л

    2) хоте́ть, тре́бовать, нужда́ться

    was wóllen Sie éigentlich von mir? — чего́ вы, со́бственно говоря́, от меня́ хоти́те?

    der Arzt will von mir, dass ich im Bett bléibe — врач тре́бует, что́бы я не встава́л с посте́ли

    er wóllte sein Geld — он тре́бовал (наза́д) свои́ де́ньги

    sie will íhre Rúhe — она́ хо́чет, что́бы её не тро́гали; ей ну́жен поко́й

    3) хоте́ть, собира́ться, намерева́ться

    wir wóllen séhen — мы посмо́трим

    ich weiß nicht, was daráus wérden will — я не знаю́, что из э́того полу́чится

    wóllen Sie mir bald schréiben — напиши́те мне поскоре́е

    wóllen wir ins Kíno géhen! — пойдём(те) в кино́!

    ich wóllte ében spazíeren géhen — я то́лько что собра́лся (идти́) гуля́ть

    es will régnen — собира́ется дождь

    die Sáche will nicht vórwärts — де́ло не дви́гается [не продвига́ется вперёд]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wollen

  • 15 Dienst

    m <-es, -e>
    1) тк sg служба, служебные обязанности, работа

    aktíver Dienst воендействительная служба

    séínen Dienst verséhen* [tun*] — исполнять свои обязанности

    j-n in den Dienst néhmen* — брать кого-л на службу [на работу]

    j-n aus dem Dienst entlássen* — увольнять кого-л со службы [с работы]

    zum Dienst géhen* — идти на службу [на работу]

    Er hat héúte lánge Dienst. — Он сегодня задержится на службе [работе].

    2) служба, должность, пост, ранг

    im [vom] Dienst — на (действительной) службе

    áúßer Dienst (сокр a. D.) — в отставке [на пенсии]

    3) служба, дежурство, воен наряд

    Dienst háben [tun*], im Dienst sein — дежурить, воен быть в наряде

    Offizíér vom Dienst — дежурный офицер

    Wélche Apothéke hat héúte Dienst? — Какая аптека сегодня дежурная (открыта)?

    4) высок служба, служение

    Die Stíéfel háben mir gúte Dienste getán. — Сапоги мне хорошо послужили.

    Er hat sich in den Dienst der gróßen Sáche gestéllt. — Он посвятил свою жизнь великому делу.

    5) обыкн sg служба (организация по оказанию услуг)

    der téchnische Dienst — техническая служба

    j-m éínen Dienst erwéísen* [léísten] — оказывать кому-л услугу

    j-s Dienste in Ánspruch néhmen*пользоваться чьими-л услугами

    ein Dienst ist des ánderen wert посл ≈ — долг платежом красен

    etw. (A) in Dienst stéllen — сдавать [вводить] в эксплуатацию что-л

    etw. (A) áúßer Dienst stéllen — снимать [изымать] что-л из эксплуатации (обыкн о транспортных средствах)

    Универсальный немецко-русский словарь > Dienst

  • 16 erhellen

    1. vt
    1) освещать (что-л)

    Die Lámpe erhéllte den Raum. — Лампа освещала помещение.

    2) разъяснять, прояснять, объяснять (что-л)
    2.
    vi проясняться, выясняться

    daráús erhéllt, dass… — отсюда ясно, что…

    3. sich erhéllen
    1) проясняться, становиться светлее (о небе и т. п.)
    2) перен проясняться (о лице и т. п.)

    Sein Gesícht erhéllte sich bei díéser Náchricht. — Его лицо прояснилось от этой новости.

    3) проясняться, выясняться, становиться ясным

    Универсальный немецко-русский словарь > erhellen

  • 17 gar

    1. a
    1) готовый (о сваренном, поджаренном или испечённом блюде)

    gar kóchen — варить до готовности

    Ist die Súppe schon gar? — Суп уже готов [сварился]?

    2)

    gar sein ю-нем, австр разг — кончиться, израсходоваться (о запасах и т. п.)

    Mein Geld ist gar. — У меня закончились деньги.

    3) диал с-х готовый к вспашке (о почве)
    2. adv
    1) совершенно, совсем (употр для усиления при отрицании)

    Das ist gar nicht wahr. — Это чистая неправда.

    Er hat mir gar kéíne Frágen gestéllt. — Он не задавал мне совершенно никаких вопросов.

    2) ю-нем, австр, швейц очень, совсем

    gar tráúrig — совсем грустный

    3. prtc
    1) возможно даже, уж не (не несёт фразового ударения употр для усиления при предположении, (риторическом) вопросе)

    Es wird mórgen den gánzen Tag régnen, und gar die gánze Wóche. — Завтра будет целый день идти дождь, возможно даже всю неделю.

    Hast du das gar vergéssen? — Уж не забыл ли ты об этом?

    2) несёт фразовое ударение, употр для усиления zu, so очень, чересчур

    Das Buch ist gar so interessánt! — Уж больно книга интересная!

    Er isst gar zu viel. — Он очень уж много ест.

    3) и подавно, и уж тем более (не несёт фразового ударения, употр для усиления und)

    Универсальный немецко-русский словарь > gar

  • 18 wollen


    I *
    mod
    1) хотеть, желать; стремиться

    mit j-m, etw. (D) nichts zu tun háben* wóllen — не желать иметь дела с кем-л, чем-л

    Sie hat nicht kómmen wóllen. — Она не захотела прийти.

    Er hat nicht ins Bett gewóllt. — Он не хотел идти спать.

    Er weiß nicht, was er will. — Он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].

    Ich will ans Meer. разг — Я хочу (поехать) на море.

    Sie will zum Theáter. разг — Она хочет стать актрисой.

    2) получаться, выходить (в сочетании с неодушевлённым подлежащим)

    es sei, wie es wólle — как бы то ни было

    Das will mir nicht gefállen. — Это мне не нравится.

    Der Splítter will nicht heraus. разг — Занозу никак не вытащить.

    Der Motór will nicht mehr. — Мотор никак не заводится.

    Die Árbeit will mir héúte nicht schmécken. — Мне сегодня не работается.

    Das will mir nicht aus dem Sinn [aus dem Kopf]. — Это не выходит у меня из головы.

    Das will nicht viel ságen. — Это ни о чём не говорит.

    3) хотеть, требовать; нуждаться; пытаться

    Was wóllte er von mir? — Что ему от меня было нужно?

    Ich will mein Recht. — Я требую справедливости.

    Er wóllte sein Geld. — Он требует (назад) свои деньги.

    Díése Pflánze will Sónne. разг — Этим растениям нужно солнце.

    4) хотеть, собираться, намереваться (указывает на отнесённость действия к будущему)

    Es will régnen. — Собирается дождь.

    Wir wóllen séhen. — Посмотрим.

    5) (выражает побуждение к действию, просьбу, приказание, угрозу), Dem will ich's aber zéígen! разг Я ему ещё покажу! (угроза).

    wóllen wir tánzen! — Давайте танцевать!

    wóllen Sie bítte Platz néhmen! — Садитесь, пожалуйста!

    6) считать, утверждать (выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л)

    Er will es nicht wahr háben. — Он отрицает, что это правда.

    Ich will nichts gehört háben. — Считайте, что я ничего не слышал.


    II

    Универсальный немецко-русский словарь > wollen

  • 19 Dienst

    Dienst m -es, -e
    1. слу́жба, рабо́та; обя́занности; до́лжность

    im Dienst — на слу́жбе

    ußer Dienst (сокр. a. D.) — на пе́нсии; в отста́вке ( о военном)

    der ö́ ffentliche Dienst — обще́ственная рабо́та

    akt ver Dienst воен. — действи́тельная слу́жба

    die rǘ ckwärtigen D enste воен. — слу́жбы ты́ла

    in (den) Dienst tr ten* (s), inen Dienst ntreten* — поступа́ть на рабо́ту [на слу́жбу]

    bei j-m in (den) Dienst tr ten* (s) — поступа́ть к кому́-л. на слу́жбу

    s inen Dienst ntreten* — приступа́ть к исполне́нию служе́бных обя́занностей
    in den Dienst n hmen* — брать на рабо́ту [на слу́жбу]

    etw. in Dienst st llen — сдать [ввести́] в эксплуата́цию что-л. (напр. машину, станок)

    etw. ußer Dienst st llen — снять [изъя́ть] что-л. из эксплуата́ции (б. ч. о транспортных средствах)

    s inen Dienst vers hen* [tun*] — исполня́ть свои́ обя́занности, рабо́тать

    D enste verr chten — нести́ обя́занности

    den Dienst quitt eren — оста́вить слу́жбу; уйти́ на пе́нсию; вы́йти в отста́вку

    j-n aus dem Dienst entl ssen*, j-m den Dienst kǘndigen [ufsagen] уст. — увольня́ть кого́-л. со слу́жбы

    s inen Dienst nicht mehr tun*, den Dienst verwigern [versgen] — отказа́ться служи́ть

    die Fǘ ße vers gten ihm den Dienst — но́ги отказа́лись ему́ служи́ть

    das hat mir g te D enste getn — э́то сослужи́ло мне хоро́шую слу́жбу

    2. служе́ние (народу, идее)

    Dienst fürs V terland — служе́ние Ро́дине

    er hat sich in den Dienst der gr ßen S che gest llt — он посвяти́л свою́ жизнь э́тому вели́кому де́лу

    3. дежу́рство; воен. наря́д

    Dienst hben [tun*], im Dienst sein — дежу́рить, нести́ дежу́рство; воен. быть в наря́де

    vom Dienst — дежу́рный

    Offiz er vom Dienst — дежу́рный офице́р

    zum Dienst inteilen воен. — назнача́ть в наря́д

    4. услу́га

    j-m inen Dienst erw isen* [listen] — оказа́ть кому́-л. услу́гу

    j-m s ine D enste nbieten* — предлага́ть кому́-л. свои́ услу́ги
    j-s D enste in nspruch n hmen* — по́льзоваться чьи́ми-л. услу́гами

    ich st he zu hren D ensten [ hnen zu D ensten] — я к ва́шим услу́гам

    was steht zu hren D ensten? — что вам уго́дно?

    Dienst am K nden разг. — (дополни́тельная) услу́га клие́нту [покупа́телю]

    ein Dienst ist des nderen wert погов. — ≅ долг платежо́м кра́сен; услу́га за услу́гу

    Большой немецко-русский словарь > Dienst

  • 20 Ei

    Ei n -(e)s, -er
    1. яйцо́

    ein wiches [wichgekochtes] Ei — яйцо́ всмя́тку

    ein hrtes [hrtgekochtes] Ei — яйцо́ вкруту́ю; круто́е яйцо́

    ein pfl umenw iches Ei — яйцо́ в мешо́чек

    ein t ubes Ei — яйцо́-болту́н

    E ier l gen
    1) нести́сь ( о курице)
    2) воен. жарг. бомби́ть, сбра́сывать бо́мбы

    aus dem Ei kr echen* (s) — вы́лупиться из яйца́

    2. анат. яи́чко
    3. pl фам. ма́рки ( деньги)

    zehn E ier — де́сять ма́рок

    wie aus dem Ei geschä́lt [gepllt] разг. — ≅ оде́тый с иго́лочки

    er ist kaum aus dem Ei gekr chen разг. — он желторо́тый юне́ц [молокосо́с]

    sich [einnder] gl ichen* wie ein Ei dem nderen — ≅ походи́ть друг на дру́га как две ка́пли воды́

    wie auf E iern g hen* (s) разг.
    1) боя́ться ступи́ть
    2) де́йствовать кра́йне осторо́жно

    j-n wie ein r hes Ei behndeln [nfassen] разг. — бе́режно обраща́ться с кем-л.

    das Ei nter dem Huhn verk ufen mǘ ssen* — быть вы́нужденным продава́ть после́днее, что име́ешь

    sich um ngelegte E ier kǘ mmern разг. — зара́нее лома́ть себе́ го́лову над чем-л.; беспоко́иться ра́ньше вре́мени

    das Ei will klǘ ger sein als die H nne посл. — ≅ я́йца ку́рицу не у́чат

    das Ei des Kol mbus — колу́мбово яйцо́ ( смелое решение вопроса)

    Большой немецко-русский словарь > Ei

См. также в других словарях:

  • gewillt — ge|willt [gə vɪlt]: in der Wendung gewillt sein, etwas zu tun: die Absicht haben, entschlossen sein, etwas zu tun: ich bin nicht gewillt, darauf zu verzichten; sie scheint gewillt zu sein, die Sache durchzusetzen. Syn.: beabsichtigen, etwas zu… …   Universal-Lexikon

  • pel-1, pelǝ-, plē- —     pel 1, pelǝ , plē     English meaning: full, to fill; to pour; town (?)     Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Factorisation de Cholesky — La factorisation de Cholesky, nommée d après André Louis Cholesky, consiste, pour une matrice symétrique définie positive A, à déterminer une matrice triangulaire inférieure L telle que : A=LLT. La matrice L est en quelque sorte une… …   Wikipédia en Français

  • Anti-Aging — Der Begriff Anti Aging, auch Altershemmung, ist eine Bezeichnung für Maßnahmen, die zum Ziel haben, das biologische Altern des Menschen hinauszuzögern, die Lebensqualität im Alter möglichst lange auf hohem Niveau zu erhalten und auch das Leben… …   Deutsch Wikipedia

  • Erfülltheit — Er|fụ̈llt|heit, die; : innerliches Erfülltsein, In Anspruch genommen Sein. * * * Er|fụ̈llt|heit, die; : das innerliche Erfülltsein, In Anspruch genommen Sein …   Universal-Lexikon

  • Ludovicus, S. (4) — 4S. Ludovicus, (25. Aug.), König von Frankreich. Der hl. Ludwig IX. wurde am 25. April d. J. 1215, oder wahrscheinlicher, wie auch Stilting will, 1214 auf dem Schlosse Poissy (Pisciacum seu Pinciacum) im heutigen Departement Seine Oise geboren… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Botenproblem — Optimaler Reiseweg eines Handlungsreisenden durch die 15 größten Städte Deutschlands. Die angegebene Route ist die kürzeste von 43.589.145.600 möglichen. Das Problem des Handlungsreisenden (engl. Traveling Salesman Problem, kurz TSP) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Euklidisches Traveling-Salesman-Problem — Optimaler Reiseweg eines Handlungsreisenden durch die 15 größten Städte Deutschlands. Die angegebene Route ist die kürzeste von 43.589.145.600 möglichen. Das Problem des Handlungsreisenden (engl. Traveling Salesman Problem, kurz TSP) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Handlungsreisendenproblem — Optimaler Reiseweg eines Handlungsreisenden durch die 15 größten Städte Deutschlands. Die angegebene Route ist die kürzeste von 43.589.145.600 möglichen. Das Problem des Handlungsreisenden (engl. Traveling Salesman Problem, kurz TSP) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Metrisches Traveling-Salesman-Problem — Optimaler Reiseweg eines Handlungsreisenden durch die 15 größten Städte Deutschlands. Die angegebene Route ist die kürzeste von 43.589.145.600 möglichen. Das Problem des Handlungsreisenden (engl. Traveling Salesman Problem, kurz TSP) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Problem des Handelsreisenden — Optimaler Reiseweg eines Handlungsreisenden durch die 15 größten Städte Deutschlands. Die angegebene Route ist die kürzeste von 43.589.145.600 möglichen. Das Problem des Handlungsreisenden (engl. Traveling Salesman Problem, kurz TSP) ist ein …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»